Difference between revisions of "FR/Documentation/HSQLDB Guide/aPropos"
From Apache OpenOffice Wiki
< FR | Documentation | HSQLDB Guide
m (→Contributeurs) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
= A propos de cette traduction = | = A propos de cette traduction = | ||
− | Document original : [http://hsqldb.org/web/hsqlDocsFrame.html] | + | Document original : [http://hsqldb.org/web/hsqlDocsFrame.html Hsqldb User Guide] |
− | Licence originale : [http://hsqldb.org/web/hsqlLicense.html] | + | Licence originale : [http://hsqldb.org/web/hsqlLicense.html COPYRIGHTS AND LICENSES] |
== Remerciements à... == | == Remerciements à... == | ||
Line 9: | Line 9: | ||
Manuel Naudin pour une première traduction du chapitre 9. Voir la discussion : [http://article.gmane.org/gmane.comp.openoffice.doc.french/4076] | Manuel Naudin pour une première traduction du chapitre 9. Voir la discussion : [http://article.gmane.org/gmane.comp.openoffice.doc.french/4076] | ||
+ | |||
+ | == But de ce document == | ||
+ | Ce document devrait aboutir à un document complet de référence en français. | ||
+ | |||
+ | * Avant d'intéresser les "vrais" informaticiens à la relecture - et par le fait à la validation des sections - il faut quand même amener une matière conséquente qui, si elle est fausse, demande peu de corrections - et de ce temps si précieux pour nous tous - pour devenir vraie (mars 2009). | ||
== Contributeurs == | == Contributeurs == | ||
− | Inutile de vous préciser que votre contribution est grandement appréciée ! | + | Inutile de vous préciser que votre contribution est grandement appréciée, que vous soyez inscrit dans ce tableau ou non ! |
− | {| border="1" | + | {| border="1" cellpadding="5" |
|+ Liste des contributeurs | |+ Liste des contributeurs | ||
!Contributeur!!Fonction!!Contact!!Wiki!!Forum | !Contributeur!!Fonction!!Contact!!Wiki!!Forum | ||
Line 30: | Line 35: | ||
== Améliorations == | == Améliorations == | ||
− | + | * Une synthèse du code wiki [http://meta.wikimedia.org/wiki/Aide:Tableau#synth.C3.A8se_.2F_aide-m.C3.A9moire pour les tableaux ici]. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | * | + | * Mes amitiés au site [http://traduc.org/ http://traduc.org/] chez qui j'essaie de m'instruire dans leur section : "Les outils du traducteur". |
− | |||
− | |||
− | |||
− | Qu'en pensez-vous ? | + | * Il serait nécessaire d''''apposer des "marques"''' à chacune des nombreuses sections, pour morceler ce vaste chantier en une multitude de travaux simples. |
+ | ** Pour l'instant j'en vois quatre : | ||
+ | **# Pas commencé | ||
+ | **# Première traduction | ||
+ | **# En cours de relecture (intéressant pour les sections les plus longues) | ||
+ | **# Terminé | ||
+ | ** Comment faire ? Plusieurs options sont possibles : | ||
+ | *** Un parmi 3 codes couleurs par section ? ("Terminé" n'en ayant pas besoin) | ||
+ | *** Une balise dans la TDM pour tous les cas de figure sauf "(Terminé)" ? | ||
+ | *** Une autre façon de procéder ? | ||
+ | ** Qu'en pensez-vous ? |
Revision as of 13:24, 20 March 2009
A propos de cette traduction
Document original : Hsqldb User Guide
Licence originale : COPYRIGHTS AND LICENSES
Remerciements à...
Archiifk pour sa propre ébauche de traduction : [1]
Manuel Naudin pour une première traduction du chapitre 9. Voir la discussion : [2]
But de ce document
Ce document devrait aboutir à un document complet de référence en français.
- Avant d'intéresser les "vrais" informaticiens à la relecture - et par le fait à la validation des sections - il faut quand même amener une matière conséquente qui, si elle est fausse, demande peu de corrections - et de ce temps si précieux pour nous tous - pour devenir vraie (mars 2009).
Contributeurs
Inutile de vous préciser que votre contribution est grandement appréciée, que vous soyez inscrit dans ce tableau ou non !
Contributeur | Fonction | Contact | Wiki | Forum |
---|---|---|---|---|
Dominique Pautrel | Coordination du projet Premières traductions |
dompautrel [à] openoffice dot org | [3] | [4] |
Jean Michel PIERRE | Relecture et ajouts | --- | --- | --- |
Votre nom/pseudo ici | Fonction choisie | --- | --- | --- |
Architecture du document
- La page d'accueil est synthétique.
- La table des matières exhaustive.
Améliorations
- Une synthèse du code wiki pour les tableaux ici.
- Mes amitiés au site http://traduc.org/ chez qui j'essaie de m'instruire dans leur section : "Les outils du traducteur".
- Il serait nécessaire d'apposer des "marques" à chacune des nombreuses sections, pour morceler ce vaste chantier en une multitude de travaux simples.
- Pour l'instant j'en vois quatre :
- Pas commencé
- Première traduction
- En cours de relecture (intéressant pour les sections les plus longues)
- Terminé
- Comment faire ? Plusieurs options sont possibles :
- Un parmi 3 codes couleurs par section ? ("Terminé" n'en ayant pas besoin)
- Une balise dans la TDM pour tous les cas de figure sauf "(Terminé)" ?
- Une autre façon de procéder ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Pour l'instant j'en vois quatre :