Difference between revisions of "Talk:Hu.openoffice.org/Magyar Ispell hibabejelentés"
Timarandras (talk | contribs) |
Timarandras (talk | contribs) |
||
Line 73: | Line 73: | ||
*invár | *invár | ||
:idegen szavak szótára alapján ''invar'' alakban vettem fel. [[User:Nemeth|Nemeth]] 15:34, 25 April 2007 (CEST) | :idegen szavak szótára alapján ''invar'' alakban vettem fel. [[User:Nemeth|Nemeth]] 15:34, 25 April 2007 (CEST) | ||
− | + | *permalloy | |
:Idegen szavak szótára szerint ''permalloj'', de ezt az átírást az interneten nem használják. Műszaki helyesírási szótár lesz a mérvadó. | :Idegen szavak szótára szerint ''permalloj'', de ezt az átírást az interneten nem használják. Műszaki helyesírási szótár lesz a mérvadó. | ||
Line 108: | Line 108: | ||
''*nemecsek'' (igen, így írva) | ''*nemecsek'' (igen, így írva) | ||
:Helyesen Nemecsek, felvéve. [[User:Nemeth|Nemeth]] 04:03, 30 April 2007 (CEST) | :Helyesen Nemecsek, felvéve. [[User:Nemeth|Nemeth]] 04:03, 30 April 2007 (CEST) | ||
+ | |||
+ | ''*törökszegfű'' (Osiris szerint külön) | ||
+ | |||
+ | ''*amerikaellenes'' | ||
+ | :Amerika-ellenes. [[User:Nemeth|Nemeth]] 01:54, 9 May 2007 (CEST) |
Revision as of 11:02, 14 August 2007
El nem fogadott javaslatok
A hibás(?) szavak nagy részét a Négyjegyű függvénytáblázatok 1988-as kiadásából szedtem. Ezzel nem azt akarom mondani, hogy akkor biztosan úgy kell írni mindent, de eléggé széles körben elterjedt, régóta használt, és sok illetékes kezén átment kiadványról van szó.
- A hibás szavak egy része valóban nem hiba, de az ingadozó nyelvhasználat, újabb átírások stb. miatt a helyesírás folyamatosan változik: az ilyen ritkább szavaknál a helyesírási szótárak által közölt alak kerül elfogadásra. Nemeth 22:44, 30 April 2007 (CEST)
Lehet, hogy én csinálok valamit rosszul, de nekem nem jelöli be hibának az "stb." elé tett vesszőt. Márpedig ez sajnos egy gyakori, láncfűrésszel jutalmazandó dolog.
Hasonló dolog a Microsoft Office AutoCorrupt(TM) funkciója által beerőszakolt nagybetűs hónapnevek esete, pl. "2007. Március 15."*.
A határozott névelők figyelése is megoldható lenne, pl. "a eszköz"* nem jó.
- A mondatok ellenőrzéséhez új eszközre van szükség (nyelvi vagy mondatszintű ellenőrző). Az OpenOffice.org esetében a LanguageTool magyar moduljának az elkészítése megoldást jelentene a fenti problémákra. Ez tervbe is van véve, úgyhogy érdemes lesz majd ezt a nagyon jó listát bővíteni. Nemeth 04:24, 23 March 2007 (CET)
Az ellenőrzés hibásan elfogadja az "as"* és "asa"* szó-töredékeket, valamint az "offline", "off-line"*, "online" angol szavakat. Az "off-line"* írásmód még angolul sem nyerő [1].
- Igen, de a magyar helyesírás nem tart ezzel lépést. Az akadémiai helyesírási szótár még kötőjellel írja. Az as (ejtsd asz) a római pénzt neve. Nemeth 04:24, 23 March 2007 (CET)
"járműveztetőváltás"* - több sebből is vérzik (elgépelés, "6:3"), mégis elfogadásra kerül. A "Törökbálintra" szóra hibát jelez a program.
- A járműveztető helyesen képzett szó. A járműveztet igére vezethető vissza, de valóban összetett, így a jármű-szerencsétlenség és a teljesítmény-ellenőrzés mintájára kötőjelezendő. A hiba oka, hogy a jármű nem összetett szóként szerepel a szótárban. Nemeth 04:24, 23 March 2007 (CET)
A "tachográf" esetleg bekerülhetne a szótárba, a tachométer mellé. Jöhetne még a "talyiga", "fridzsider", "Schrödinger", "Archimédész"/"Archimédesz", "másolásvédett", "melegvízóra", "Hungaroring".
- A talyiga tájnyelvi lehet. A fridzsider frizsider, Arkhimédész másképp írandó, mint a csavar, melegvíz-óra (meleg víz), a többi jónak tűnik. Nemeth 04:24, 23 March 2007 (CET)
- Javítva. Nemeth 22:44, 30 April 2007 (CEST)
*mirrha (A Google kb. ugyanannyit talál egy ill. két r-rel, ez utóbbiból Jókainál és Tersánszky Józsi Jenőnél is. Gondolom, az eredeti, myrrha írásmód miatt.)
- Hivatalosan egy r. Nemeth 10:42, 25 April 2007 (CEST)
*búbosbanka (a búbos pacsirtát az AHSZ szerint külön kell írni)
- búbos banka is külön (szótárak) Nemeth 10:42, 25 April 2007 (CEST)
*sortély (madarak)
- sordély. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*vöröshere
- külön szótárak szerint (hivatalosan réti here v. lóhere) Nemeth 10:42, 25 April 2007 (CEST)
*korcshere
- külön Simon-féle határozó szerint
*csatornaellenállás
- helyesen csatorna-ellenállás (6–3-as szabály) Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
*terhelőellenállás
- helyesen terhelő ellenállás Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
*áramvisszacsatolás, **feszültségvisszacsatolás
- helyesen áram-visszacsatolás, feszültség-vissacsatolás (két szótagú igekötő külön szónak számít) Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
*felüláteresztő, *aluláteresztő (szűrő)
- külön írandó Osiris szerint (l. áteresztő) Nemeth 11:07, 25 April 2007 (CEST)
- Az "aluláteresztő szűrő"/"felüláteresztő szűrő" meg szakkifejezés. Nem véletlenül ad rá a Google 15-ször annyi találatot, mint a különírt változatra.
- A különírt változat is szakkifejezés, hasonlóan a rovarirtó szerhez és társaihoz. A webes adatok nem mérvadók a helyesírás szempontjából, de még a nyomdai íráshasználat szempontjából sem, mivel túlnyomórészt lektorálatlan szövegeket tartalmaznak. Nemeth 22:44, 30 April 2007 (CEST)
- Az "aluláteresztő szűrő"/"felüláteresztő szűrő" meg szakkifejezés. Nem véletlenül ad rá a Google 15-ször annyi találatot, mint a különírt változatra.
*limesz (határérték)
- helyesen limes Nemeth 11:07, 25 April 2007 (CEST)
*parsec
- magyar átírása parszek. Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
*torziósnyomaték (a forgatónyomaték mintájára, a tehetetlenségi nyomaték ellenében)
- Osiris szerint torziónyomaték. Nemeth 15:34, 25 April 2007 (CEST)
- "Torzió(s)nyomaték" ügyben pedig a Google 71:5:2 arányban a különírást favorizálja az s-es és s nélküli egybeírás ellenében.
- Akkor most a két helyes kerül csak elfogadásra. Nemeth 22:44, 30 April 2007 (CEST)
- "Torzió(s)nyomaték" ügyben pedig a Google 71:5:2 arányban a különírást favorizálja az s-es és s nélküli egybeírás ellenében.
*izokor
- izochorként most felvéve. Nemeth 15:34, 25 April 2007 (CEST)
- műmetall
- nincs adat róla
- A *műmetáll-ról nem csodálom, hogy nincs adatod. Nekem is már túl késő éjjel volt, hogy leessen. Valami okos ember "magyarította" a mumetall-t. Joghurt 23:57, 25 April 2007 (CEST)
- *uránium (angolszász írásmód, halál rá!)
- invár
- idegen szavak szótára alapján invar alakban vettem fel. Nemeth 15:34, 25 April 2007 (CEST)
- permalloy
- Idegen szavak szótára szerint permalloj, de ezt az átírást az interneten nem használják. Műszaki helyesírási szótár lesz a mérvadó.
*szinódikus (keringési idő)
- Helyesen szinodikus, felvettem. Nemeth 15:34, 25 April 2007 (CEST)
*Írottkő
- Írott-kőként felvettem. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*Wekerletelep, *Szemere-telep és a többi -telep (szintén városrészek)
- kötőjelesek (első az Osirisban is). Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*anzix
- anziksz Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*osztyák (nép)
- Helyesebben osztják. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*sármos (nekem így jobban tetszik, mint a „charme-os”)
- pedig nincs magyar átírása hivatalosan Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
*titkosügynök (a „titkosrendőr” mintájára):
- Külön a szótárak szerint. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
Tulajdonnevek, ízlés szerint:
*Hádész
- Hadész. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*Appolinaire
- Apollinaire helyesen. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*Lancester
- Lancaster vagy Lanchester. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*Fanyűvő
- Fanyüvő helyesen. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*nemecsek (igen, így írva)
- Helyesen Nemecsek, felvéve. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
*törökszegfű (Osiris szerint külön)
*amerikaellenes
- Amerika-ellenes. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)