Difference between revisions of "Zh-CN/HowTos/TransGuide"
From Apache OpenOffice Wiki
Forestcheng (talk | contribs) |
Forestcheng (talk | contribs) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译错误,避免发生类似错误。<br> | 3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译错误,避免发生类似错误。<br> | ||
以下是翻译完成最终提交稿:<br> | 以下是翻译完成最终提交稿:<br> | ||
+ | {| border=1 | ||
+ | |'''英文原句''' | ||
+ | |'''错误翻译''' | ||
+ | |'''翻译修订''' | ||
+ | |'''说明''' | ||
+ | |- | ||
+ | | The <span style="color:red">statement</span> contains a cyclic reference to one or more sub queries. | ||
+ | | 此声明包含一个对一个或多个子查询的循环引用。 | ||
+ | | 此语句包含一个对一个或多个子查询的循环引用。 | ||
+ | |These are the settings for placement of data labels. 向上 and 向下 seems not that suitable in the context. Suggest simply 上 and 下. For your reference. | ||
+ | |- | ||
+ | | 单元1,行2 | ||
+ | | 单元2,行2 | ||
+ | | 单元3,行2 | ||
+ | |- | ||
+ | | 单元1,行3 | ||
+ | | 单元2,行3 | ||
+ | | 单元3,行3 | ||
+ | |} | ||
4.对于不清楚内容,可以通过以下方式,提高翻译准确度: | 4.对于不清楚内容,可以通过以下方式,提高翻译准确度: | ||
1)查找上述的词汇术语表,保证翻译一致性; | 1)查找上述的词汇术语表,保证翻译一致性; |
Revision as of 16:06, 12 January 2008
OpenOffice.org 翻译须知
做事就要做的够专业,翻译也一样,只要足够用心:
1.认真阅读:
《简体中文文档翻译准则》- File:Sun Zh DocStyleguide Version1.pdf 补充内容- File:OpenOffice Staroffice Styleguide Version1.odt
2.翻译需要遵循的词汇术语表:
OpenOffice.org 词汇术语表:File:Zh-CN glossary.xls
微软词汇术语表:File:Microsoft Terminology 20070130.xls
3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译错误,避免发生类似错误。
以下是翻译完成最终提交稿:
英文原句 | 错误翻译 | 翻译修订 | 说明 |
The statement contains a cyclic reference to one or more sub queries. | 此声明包含一个对一个或多个子查询的循环引用。 | 此语句包含一个对一个或多个子查询的循环引用。 | These are the settings for placement of data labels. 向上 and 向下 seems not that suitable in the context. Suggest simply 上 and 下. For your reference. |
单元1,行2 | 单元2,行2 | 单元3,行2 | |
单元1,行3 | 单元2,行3 | 单元3,行3 |
4.对于不清楚内容,可以通过以下方式,提高翻译准确度:
1)查找上述的词汇术语表,保证翻译一致性; 2)查看操作和帮助的上下文环境; 3)熟悉 OpenOffice 相关功能操作使用; 4)反馈给程林:forestcheng@openoffice.org; 5)使用 google 等在互联网搜索相关信息,例如:在搜索栏中输入:search-term site:sun.com; 6)集中精力做翻译,避免翻译错误、不准确、前后用语不一致、粗心等等。
5.翻译完成后的检查:
1)检查术语是否正确,内容是否准确,语句是否通顺; 2)检查是否有错别字; 3)检查标签等不需要翻译的内容是否与英文原句一致; 4)检查标点符号是否使用不当。