Difference between revisions of "JA/translation/3.1"
Line 187: | Line 187: | ||
|0% | |0% | ||
|40066 | |40066 | ||
− | | | + | |横田 |
| | | | ||
Line 196: | Line 196: | ||
|1% | |1% | ||
|78241 | |78241 | ||
− | | | + | |久保田 |
| | | | ||
Line 205: | Line 205: | ||
|1% | |1% | ||
|11433 | |11433 | ||
− | | | + | |横田 |
| | | | ||
Line 214: | Line 214: | ||
|2% | |2% | ||
|3731 | |3731 | ||
− | | | + | |横田 |
| | | | ||
Line 223: | Line 223: | ||
|1% | |1% | ||
|184203 | |184203 | ||
− | | | + | |横田 |
| | | | ||
Line 232: | Line 232: | ||
|1% | |1% | ||
|184203 | |184203 | ||
− | | | + | |エリクソン |
| | | | ||
Line 241: | Line 241: | ||
|0% | |0% | ||
|1277 | |1277 | ||
− | | | + | |飯高 |
| | | | ||
Line 250: | Line 250: | ||
|3% | |3% | ||
|25353 | |25353 | ||
+ | |飯高 | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |swriter.po | ||
+ | |12 | ||
+ | |89 | ||
+ | |5% | ||
+ | |1609 | ||
+ | |斎藤玲子 | ||
| | | | ||
Line 259: | Line 268: | ||
|1% | |1% | ||
|65283 | |65283 | ||
− | | | + | |斎藤玲子 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
Revision as of 06:36, 24 December 2008
OpenOffice.org 3.1 翻訳ガイド
3.1 の UI および Help ファイルの翻訳に関する説明です。
3.1 リリーススケジュール(英語)
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease31
3.1 翻訳スケジュール
上記のスケジュールに基づき、2 月 2 日までにすべての翻訳が終わっていなければなりません。頑張りましょう!
英語版の最終更新は 1 月 8 日 2009 です。現時点での翻訳必要 UI を 1 月 6 日までに終了し、1 月 9 日から最終版用の差分の翻訳を開始します。 Help ファイルも、現時点から翻訳を開始し、1 月 15 日に最終版差分の翻訳を開始する予定です。
- 翻訳者募集 - 締め切り: 12 月 22 日 (午前中)
翻訳対象ファイル・翻訳量・担当者
- 3.1 UI (as of 12/19/2008)
モジュール | ファジー | 未訳 | % | 合計 | 担当 | 完了予定 |
---|---|---|---|---|---|---|
basic | 0 | 27 | 4% | 589 | 大槻 | 01/06 |
chart2 | 8 | 21 | 2% | 767 | 大槻 | 01/06 |
connectivity | 14 | 1040 | 79% | 1303 | 玲子 | 01/07 |
dbaccess | 179 | 137 | 2% | 4821 | 大槻 | 01/06 |
desktop | 4 | 0 | 0% | 2001 | 大槻 | 01/06 |
extensions | 0 | 7 | 0% | 2095 | 大槻 | 01/06 |
filter | 8 | 72 | 6% | 1102 | 大槻 | 01/06 |
officecfg | 0 | 7865 | 53% | 14629 | N/A | N/A |
reportdesign | 7 | 156 | 18% | 827 | 大槻 | 01/06 |
sc | 1 | 0 | 0% | 13553 | 大槻 | 01/06 |
sfx2 | 5 | 69 | 2% | 2339 | 大槻 | 01/06 |
svtools | 0 | 3 | 0% | 3231 | 大槻 | 01/06 |
svx | 3 | 20 | 0% | 12788 | 大槻 | 01/06 |
sw | 5 | 8 | 0% | 8405 | 大槻 | 01/06 |
uui | 0 | 40 | 3% | 1216 | 大槻 | 01/06 |
- 3.1 Help (as of 12/19/2008)
モジュール | ファジー | 未訳 | % | 合計 | 担当 | 完了予定 |
---|---|---|---|---|---|---|
sbasic | 139 | 48 | 0% | 40066 | 横田 | |
scalc | 206 | 1361 | 1% | 78241 | 久保田 | |
schart | 150 | 141 | 1% | 11433 | 横田 | |
sdraw | 99 | 100 | 2% | 3731 | 横田 | |
shared (1) | 1398 | 1744 | 1% | 184203 | 横田 | |
shared (2) | 2011 | 1794 | 1% | 184203 | エリクソン | |
simpress.po | 48 | 0 | 0% | 1277 | 飯高 | |
simpress | 2077 | 883 | 3% | 25353 | 飯高 | |
swriter.po | 12 | 89 | 5% | 1609 | 斎藤玲子 | |
swriter | 982 | 920 | 1% | 65283 | 斎藤玲子 |
3.1 のすべての UI/Help ファイルは以下の Pootle 上で確認できます。
- Pootle サーバー
http://www.sunvirtuallab.com:32300/ja/
作業手順
今回の翻訳作業の流れ以下のとおりです。
1. 翻訳担当者への割り当てが確定後、コーディネータ (表野) より各担当者にファイルを送付。
2. 担当者が各自翻訳を開始。
- TM(翻訳メモリ - Pootle から生成した tmx ファイル)は以下からダウンロード可能:
UI TM: OO.O 3.1 用の UI 翻訳メモリ
Help TM: Not available yet.
- OpenOffice 用語集 (SunGloss) は以下からダウンロード可能:
OO.o 3.1 用の用語集
3. 翻訳が終了した時点で、translate メーリングリストに査読を依頼。
4. 最終ファイルをコーディネータに返送。
5. コーディネータがすべてのファイルをまとめて Pootle にアップロード。
翻訳方法
ファイル形式は、すべて .po 形式です。
前回の 3.0 から変更のなかった string については、すでに日本語訳が leverage されていますので、今回新たに追加された string のみを翻訳してください。
msgstr ""
の部分が、翻訳対象の string です。
現在日本語が入っている string (ファジーも含む) については、何もせずそのままにしてファイルをコーディネータに返送してください。
翻訳に応募していただいた方々
- 大槻さん
- 玲子さん
- yokota さん
- エリクソンさん
- 飯高さん
- 久保田貴也さん
- 斎藤玲子さん
その他の情報
連絡先
表野浩一(koichi.hyono@sun.com)