DE/Lokalisierungstest mergede01
Diese Seite dient der Koordination der Tests des cws mergede01.
Worum geht es?
Bisher war deutsch zusammen mit englisch "source language", d.h. die Entwickler haben jeweils die deutschen und englischen Texte direkt im Quellcode pflegen müssen. Für die kommende Version 2.3 wird dies geändert, damit unsere deutsche Lokalisierung wie alle anderen Übersetzungssprachen gehandhabt werden kann. Diese Änderung ist notwendig, um in Zukunft Übersetzungsissues schneller und effektiver bearbeiten zu können.
Die Arbeiten dazu sind nun abschlossen und müssen ausgiebig getestet werden. Dazu bekommen wir eine spezielle OOo-Version (einen "Childworkspace"), der entsprechend überprüft werden muss. Im Grunde ist alles richtig gelaufen, wenn diese Version genauso aussieht wie die vorherigen.
Wie läuft das Testen ab?
Wir testen in zwei verschiedenen Gruppen. Es wird eine "Screenshot-Gruppe" und eine "Freitest-Gruppe" geben.
Jeder Mithelfer der "Screenshot-Gruppe" erhält einen Satz Screenshots von Dialogen und Fenstern, die einfach danach durchgeschaut werden müssen, ob irgendwo nichtdeutsche Texte auftauchen. Man kann also sehr schön statt einem Fernsehabend eine nette Diashow anschauen - und dabei ein gutes Werk tun.
Nicht alles kann über diese Screenshots abgedeckt werden, weil wir auch die Menüs, Kontextmenüs und Message-Boxen (z.B. bei Fehlermeldungen) überprüfen müssen. Das soll die "Freitest-Gruppe" übernehmen. Die Mithelfer dieser Gruppe müssen diese spezielle OOo-Version installieren und in einem vorher verabredeten Bereich so viel wie möglich durchschauen, ob irgendwo etwas nichtdeutsches zu finden ist.
Wer kann helfen?
Im Grunde jeder!
Helfer der Screenshot-Gruppe sollten - in den nächsten 10 Tagen 1-2 Stunden Zeit haben - einen kleinen Download bewerkstelligen können - ein Anzeigeprogramm (möglichst mit Diashow :-) ) für bmp-Dateien haben
Helfer der Freitest-Gruppe sollten - in den nächsten 10 Tagen 2-3 Stunden Zeit haben - einen Download von 100 MB (Windows) bzw. 120 MB (Linux) bewerkstelligen können - eine OOo-Version unter Windows oder Linux (rpm) installieren können - etwas Anwender-Erfahrung im Umgang mit OOo haben (in dem Bereich in dem sie testen möchten)
Angemeldete Tester Screenshot-Gruppe
Tester | Bereich | Bemerkungen |
---|---|---|
Christoph Hahn | k.A. | |
Michael Höhne | k.A. | |
Lars Lehmann | Base, Basic, Impress | |
Frank Kolbe | k.A. | ggfs. auch Freitest Writer |
Markus Gommel | k.A. | |
Samuel Moser | k.A. | |
Reinhard Tauber | Calc, ggfs. Writer | |
Dirk Seifried | k.A. | |
Volker Warmuth | k.A. | |
Nick Rudnick |
Angemeldete Tester Freitest-Gruppe
Tester | System | Bereich | Bemerkungen |
---|---|---|---|
Sieglinde Neils | Win XP | alle | |
Thomas Brake | Win XP | Writer, Calc o. Draw | |
Wilhelm Boltz | OpenSuse | Writer | |
Lars Lehmann | k.A. | Writer, Draw o. Calc | auch in Screenshot-Gruppe |
Johannes A. Bodwing | k.A. | k.A. | |
Jens Nürnberger | Kubuntu | Writer, ggfs. Calc | |
Detlef Nannen | k.A. | k.A. | |
Thomas Hackert | Debian | Impress | |
Mechtilde Stehmann | Debian | Base | |
Hellmut Wackes | Win XP o. SuSE | Writer o. Calc | |
Sebastian Roser | Ubuntu | Draw | |
Robert Großkopf | SuSE | Writer, Calc, Draw | |
Volker Merschmann | Win XP | Calc |
Informationen für Tester der Screenshot-Gruppe
Jeder Mittester der Screenshot-Gruppe erhält ein Download-Paket, in dem ca. 200 Screenshots im bmp-Format enthalten sind (siehe Tabelle unten).
Durchführung der Screenshot-Tests
Schaut euch jeden Screenshot genau an und notiert euch, auf welchen Bildern nichtdeutsche Texte zu sehen sind. In OpenOffice.org ist ein sogenannter "Fallback" eingebaut, d. h. sollte an irgend einer Stelle eine Übersetzung fehlen, wird stattdessen der entsprechende englische Text angezeigt. Es kann also nicht vorkommen, dass irgendwo ein Text gänzlich fehlt.
Für das Notieren der fehlerhaften Screenshots nutzt bitte folgende Calc-Tabelle. Tragt dort euren Namen, den Dateinamen des Screenshots, den sichtbaren Text und - soweit möglich - den richtigen Text ein. Falls ihr den richtigen Text nicht wisst, lasst die Spalte einfach frei.
Beispiel:
In diesem Beispiel sieht man, dass die Fehlermeldung beim Speichern in einem Fremdformat nicht übersetzt ist. Hier genügt die Angabe des Dateinamens und der Hinweis "Meldung komplett nicht übersetzt" o.ä.
Sobald ihr die Screenshots durchgeschaut habt, schickt die Ergebnistabelle bitte an Jacqueline: jrahemipour@openoffice.org.
Bei schwerwiegenden Fehlern (z.B. ganzer Bereich nicht übersetzt) bitte sofort melden!
Aufteilung Screenshot-Gruppe
Tester | Bereich | Screenshotpaket | Status | Bemerkungen |
---|---|---|---|---|
Christoph Hahn | ||||
Michael Höhne | ||||
Lars Lehmann | ||||
Frank Kolbe | ||||
Markus Gommel | ||||
Samuel Moser | ||||
Reinhard Tauber | ||||
Dirk Seifried | ||||
Volker Warmuth | ||||
Nick Rudnick |
Informationen für Tester der Freitest-Gruppe
Jeder Mittester der Freitest-Gruppe muss sich zunächst die spezielle OpenOffice.org-Version auf seinem Rechner installieren.
Installation unter Windows
Für Windows steht ein Download-Paket zur Verfügung, das nur heruntergeladen und anschließend entpackt werden muss (am besten in den Ordner OOo_mergede01 o.ä. entpacken).
Nach dem Entpacken kann OpenOffice.org aus dem program-Verzeichnis über soffice.exe direkt gestartet werden. Jetzt noch die Benutzerinstallation durchführen und dann kann es losgehen.
Installation unter Linux
Weitere Download-Pakete
Die Test-Version kann auch auf herkömmliche Art installiert werden. Hierbei ist zu beachten, dass diese Versionen eine vorhandene produktiv eingesetzte Version überschreiben. Also nur auf Testsystemen verwenden oder für fortgeschrittene QAler parallel zu einer Produktivversion installieren.
Durchführung der Freitests
Bei den freien Tests gibt es kein eindeutig vorzugebende Vorgehensweise. Es geht darum, durch genaues Durchschauen der verschiedenen Bereiche weitere Stellen im Programm zu finden, die nichtdeutsch sind. Hier soll der Schwerpunkt insbesondere auf die Arbeitsbereiche, Menüs, Kontextmenus, Auswahlfeldern und Fehlermeldungen (Message-Boxen) liegen, also alle die Bereiche, die über die Screenshots nicht abgedeckt werden.
Schaut euch so viele Bereich wie möglich genau an und notiert euch, wo nichtdeutsche Texte zu sehen sind. In OpenOffice.org ist ein sogenannter "Fallback" eingebaut, d. h. sollte an irgend einer Stelle eine Übersetzung fehlen, wird stattdessen der entsprechende englische Text angezeigt. Es kann also nicht vorkommen, dass irgendwo ein Text gänzlich fehlt.
Für das Notieren der fehlerhaften Bereiche nutzt bitte folgende Calc-Tabelle. Tragt dort euren Namen und den Ort der fehlerhaften Stelle (z.B. Datei -> Speichern unter -> Auswahl .doc -> Ok) ein. Gebt den nichtdeutschen Text und - soweit möglich - den richtigen Text ein. Falls ihr den richtigen Text nicht wisst, lasst die Spalte einfach frei. Falls möglich, macht von der betreffenden Stelle einen Screenshot.
Beispiel:
In diesem Beispiel sieht man einen Fehler auf der Arbeitsoberfläche. Hier wären z.B. folgende Angaben hilfreich:
Fehlerhafte Stelle: Arbeitsoberfläche Base - Bereich Formulare Fehlerhafter Text: Create Form in Design View Richtig: Formular in Entwurfsansicht erstellen
Eure Ergebnistabelle schickt bitte an Jacqueline: jrahemipour@openoffice.org.
Bei schwerwiegenden Fehlern (z.B. ganzer Bereich nicht übersetzt) bitte sofort melden!
Aufteilung Freitest-Gruppe
Tester | System | Bereich | Status | Bemerkungen |
---|---|---|---|---|
Sieglinde Neils | Win XP | alle | ||
Thomas Brake | Win XP | Writer, Calc o. Draw | ||
Wilhelm Boltz | OpenSuse | Writer | ||
Lars Lehmann | k.A. | Writer, Draw o. Calc | ||
Johannes A. Bodwing | k.A. | k.A. | ||
Jens Nürnberger | Kubuntu | |||
Detlef Nannen | k.A. | k.A. | ||
Thomas Hackert | Debian | Impress | ||
Mechtilde Stehmann | Debian | Base | ||
Hellmut Wackes | Win XP o. SuSE | Writer o. Calc | ||
Sebastian Roser | Ubuntu | Draw | ||
Robert Großkopf | SuSE | Writer, Calc, Draw | ||
Volker Merschmann | Win XP | Calc |